Quarta-feira, Março 14, 2012

TU VOZ TAMBIÉN CADUCA

 


parece que ya no hay ondas
en la estepa
de invierno extenuado y extenuante
que aún es tu cabeza

dicen que compraste
una bolsa de frustraciones al peso
y te fuiste a comerla de la mano de tus sombras
a un parque
a compartirla con las palomas
y los meses muertos

eso dicen

no he querido comprobarlo

quizás ya no llames

tu voz también caduca
y tu silencio se reencarna en tinta previsible

cuando salgas
no olvides el azul
encima de la mesilla



© Frantz Ferentz, 2012



Sábado, Março 03, 2012

FUI PUTA




Fui puta
porque pensé que había de serlo
puta sin amor
mas mirándote a los ojos.

Fui puta
porque pensé en acercarte mareas
y acepté tus pétalos de resaca
sin importarme
el idioma de tus vómitos.

Fui puta
porque te creí
y cuando me engañaste,
pensé, simplemente,
que no háblabamos el mismo.
idioma.

Fui puta
humilde
y bienintencionada,
aquella que te lamía
las ambiciones sin tinta
y acariciaba
tu mediocre impotencia.

Fui puta,
sí,
pero no creas
que fui
tu puta.



© Frantz Ferentz, 2012

Quinta-feira, Março 01, 2012

LA LLUVIA EN TU CINTURA


tus besos
han de ser adrenalina
y tu sexo
la ética del tigre
en expansión

echo de menos
la lluvia
en tu cintura

© Frantz Ferentz, 2012


Segunda-feira, Fevereiro 27, 2012

FLÜSSIGKEIT - FLUIDO - FLUID

Danke , Janina Vahl, 
für die deutschen Korrekture

Ich bin
in der Nacht
wo alle Geister
sich fürchten,
Geister zu sein

Sie sind
alle flüssig
und es gibt keine Theorie
davon,
sondern nur Schweigen
und Dunkelheit,
weil du
schweigst
und alle Augen,
die nicht deine sind,
schließt.

Ich
verfluche jene Nacht,
und deinen Namen,
der die Flüssigkeit
aller Abwesenheit
ist.

&    &   &

Estoy
en la noche
donde todos los espíritus
temen
ser espíritus

Son todos
fluidos
y carecen de teorías
al respecto,
tan solo silencio
y oscuridad
porque tú
callas
y se cierran
todos los ojos
que no son tuyos

Yo
maldigo cada noche
y tu nombre
que es
el fluido
de todas las ausencias


&    &   &


I am
in the night
where all spirits
are afraid
of being spirits

They are
all fluids
and lack theories
about it,
just silence
and darkness
because you
get silent
and all eyes
that are not yours
get closed.

I curse
every night
and your name,
which is not
but the fluid
of all the absences.


© Frantz Ferentz, 2012

Segunda-feira, Fevereiro 20, 2012

PRAHA - PRAGA - PRAGUE



Jmenuješ se Praha
a tvoje rty
jsou záhada

Čas u tebe
se točí v kávě
vyslovíš tramvaje
a staré doby
pod dekami

Jmenuješ se Praha
a tvůj pohled
mi stále uniká


&  &  &


Te llamas Praga
y tus labios
son un enigma

El tiempo en ti
gira en el café
pronuncias tranvías
y viejos momentos
bajo las sábanas

Te llamas Praga
y tu mirada
siempre se me escapa


&  &  &


Your name is Prague
and your lips
are an enigma

Time by you
turns around the coffee
you pronounce tramways
and old whiles
under the blankets

Your name is Prague
and your look
never can I catch





© Frantz Ferentz, 2012

LA CALLE AL FIN SE DESESPEREZA



la calle amanece mansa
mientras gigantes invisibles
de mandíbula infeliz
desbocan todas las rabias

languidece el Tajo
en las pilas de porcelana

sudan gotas de plástico
los que quisieron
vender la luna

no parece invierno
una caricia al azar
destapa esferas de reloj 
adolescente

la revolución
se torna hiedra
y alguien pinta 
de rosa
a los tiranos

la calle
al fin
se desespereza



© Frantz Ferentz, 2012




Domingo, Fevereiro 19, 2012

EL DILEMA DE SARA


Sara busca a Sara
la mano finge ser tiempo
los dioses de las lágrimas
fabrican mariposas

Sara busca a Sara
en los pliegues de un silencio
que no replica caricias
humo de alientos
alientos sin brisa

Sara busca a Sara
en el sesgo de espejos
imaginarios 
sirenas que manan del grifo
teclados que porfían en ser hadas
de alquiler 

Sara,
encuentra a Sara
besa a Sara
reinventa a Sara
y súmete
en tu más tierno enigma


© Frantz Ferentz, 2012


Quinta-feira, Fevereiro 16, 2012

CONFESANDO



yo soy
una confesión
de espejos múltiples
empañados
de fantasmas
que irritan al alba

yo soy
una lujuria
de murmullos inconfesables
que aspira a gobernar
tu escote

hoy
por fin
las lápidas
sirven para zarpar


© Frantz Ferentz, 2012



Quarta-feira, Fevereiro 15, 2012

EMPTY SPACES - HUECOS



on the limits 
of my sleep
I finally found
an empty space
on my bed

waves
were
wolves
last night

&   &   &

en los límites
de mi sueño
al final descubrí
un hueco
en mi cama

anoche
las olas
eran 
lobos


© Frantz Ferentz, 2012


Terça-feira, Fevereiro 14, 2012

EN EL AEROPUERTO



pasas el arco de seguridad
aún te vuelves y me miras
tu sonrisa se me clava
luego
te pierdes en la masa
para ser de nuevo una viajera

no por mi mejilla

próximo vuelo
el silencio


© Frantz Ferentz, 2012

DÍAS DE TRISTURA



hai días
de tristura
vestida de noite
e maquillada

tristura
que fala 
como muller


© Frantz Ferentz, 2012


Segunda-feira, Fevereiro 13, 2012

ANTI-LOA A LA CRETINDAD (O CRETINISMO)



un millón de cretinos
se rasgan la garganta
por carecer de vestiduras

su sangre se deposita
en bancos de semen
y una parte del mundo 
los proclama héroes

son marca registrada
y para ser cretino
habrá que en adelante
pagar, sí, pagar

y se verá la imagen del supremo cretino
en la carátula
de una moneda
o como mueca a la inteligencia
en los billetes de banco

¿dije banco?
mejor callar
que pagar comisiones
por no optar por la cretindad



© Frantz Ferentz, 2012


A LENTIDÃO É UM SUSSURRO



mil milhares de milhas
através da tua língua
só um oásis
na tua pelve
onde saborear os teus instintos

as muralhas da antiga aldeia
remontam até olimpos de ternura
deuses e deusas desfilam nus
pelas almofadas
do silêncio

a lentidão
é um sussurro



© Frantz Ferentz, 2012 



SOPLANDO




eres un suspiro
con mil ojos
antes tristes
ahora respirando

no sé quererte
ni deslizarme
en caricias

eres íntimo
invierno 
en la brisa
clandestina

eres
porque eres
y he de aprender
a quererte
entre sílabas

tal vez alguna campanada
y dosis de embriaguez
entre pálpitos
de café

déjame pues 
pronunciar
tu más irreverente 
desnudez


© Frantz Ferentz, 2012

Terça-feira, Janeiro 31, 2012

PROMESA DE MUJER


se te cae la infancia a pedazos
intentas recogerlos con las manos
y notas cómo se te resbalan entre los dedos

al fondo
risas ahogadas
tu llanto te avergüenza

suplicas rutas
cantos o salidas de emergencia
no los hay
acaso porque tienes que caminar descalza
y sentir cómo la arena mojada
sorbe tu primera regla

sigue
no pares
ni mires atrás
no evapores el llanto

hasta que queden
tus huellas
leves
en la playa
y el frote de tu falda
te anuncie
promesa de mujer


© Frantz Ferentz, 2012

Segunda-feira, Janeiro 30, 2012

MIRAGGIO



ci guardo
occhi chiusi
un miraggio
e due rose bianche

il deserto
diventa una mente prodigiosa
e un sesso

lo scirocco
per fortuna
non spiega nulla

vieni
dammi la mano
e inventa chiari di luna


© Frantz Ferentz, 2012

Domingo, Janeiro 29, 2012

SULLO SPECCHIO



guardo
l'immagine
sullo specchio
rifletti soltanto di aliti

conosco tutti i suoi nomi
e paure
e tracce sognate

conosco i suoi silenzi
fatti a cucchiaiate
conformando la sua anima

immagine
senza sagoma
inutile cercarla fra i vetri
fiumi seppelliti
sotto le labbra

malinconia

piú guardo l'immagine
piú mi ci riconosco

e non voglio

© Frantz Ferentz, 2012


Sábado, Janeiro 28, 2012

CONFIDENZE SULLA PATRIA


ecco la patria
una soglia fra singhiozzi
ubriaca e incosciente
in assenza
sempre c'è un'assenza
perché altrimenti non c'è patria

oggi
durante l'ultima carezza
la patria è scomparsa
fra le gocce
di caffè
avrei voluto ricordare
il suo sapore
meschino
ma poi l'ho scoperta addormentata
tra le gambe della gatta

adesso
la patria mi riscalda
mi copre con pagine vecchie
di giornali mai finiti
e mi sussurra storie
all'orecchio su dragoni
meditabondi

mi fa pena
perciò non le confesso
che non ci credo
nella patria



© Frantz Ferentz, 2012

Sábado, Janeiro 21, 2012

DE VUELTA AL DESIERTO



volvamos a Abu Símbel
con los labios partidos
y el Nilo susurrándonos destierros

quiero esta vez
desenterrar faraones
con mis manos
moldear la arena
y mezclarla con tus cenizas
para inmortalizar
tu olvido
que es el nuestro

quizás vuelvas a ser 
la hermosa puta
que eras
entre gasas de incienso
cautivando mi adrelina
y la de tantos que me siguieron

pero pasemos aún
la última noche en la jaima
derrochando temblores
y creyéndonos dioses nubios
al menos
una vez más
hasta el alba

luego
que Alá te disuelva

© Frantz Ferentz, 2012

Sexta-feira, Janeiro 20, 2012

IMMAGINARTI



voce
di mele sussurrate
fra
tessuti
invisibili

solo
resta
immaginarti

© Frantz Ferentz, 2012

Quinta-feira, Janeiro 19, 2012

TRES POEMAS TRADUCIDOS AL CROATA

Mi amiga Ljiljiana Kragulj tradujo tres de mis poemas al croata. Este es el increíble resultado
My friend Ljiljiana Kragulj translated three of my poems into Croatian. This is the incredible result





ZNAM DA VAS MOGU VOLJETI [original]


sada znam
da mogu voljeti
sve žene
koje me oduševljavaju
tebe
i tebe
i tebe
i tebe također

voljeti vas
da to ne znate
ili čak znate
voljeti vas
polagano
ili licem prema gore
voljeti vas zbog vaših neobuzdanih usta
vlažne kože
ili lahora skrivenog pod
vašim bluzama

znam da mogu
i želim
voljeti vas
pa makar to i trajalo
tek nekoliko trenutaka

i nitko
me natjerati neće
da zatvorim oči

nakon mog posljednjeg daha


DANAS VRIJEDI [original]

Za S.G.

ne plači više
zamutit ćeš si lice
i istrošit će ti se osmijeh

ne plači
molim te
jer ću zaboraviti
kako da te zagrlim
i golicam tvoju dušu

ne plači više
jer princeze ne plaču
kada se trbušasta žaba
pretvori u bankara
ili neku pljuvaonicu nostalgija

obriši suze
i rasprši svoje šutnje
u mraz

danas se zbilja možeš
od sebe same slatko
u obraz napiti


TEĆI [original]

tečem
unatoč svemu
iako me nitko pitao nije
da li želim teći
ili biti protočan
erotičan
prošao
ili povod ratu

ipak
tečem
unatoč svemu
iz tvojih usta
do one mračne krčme
u kojoj se misli
sjedinjuju s pivom
a jezik se
račva
uslijed pjesama
još uvijek
bez muzike
koji puše kako bi zaboravili…
tipično, zar ne?

i dalje
dok me nitko ne prisiljava
ja tečem
ne znajući da li zbog navike
obuzetosti
inercije
ili želje da dodijavam
samome sebi
koja si ti
ali pogledaj kako lijepa je
Vltava kada se naljuti
jer smo uspjeli  
da ju probudimo

ponekad
Pragom
vrijedi teći
pijan
…poput duhova


© Translation: Ljiljiana Kragulj, 2012