_______________________________________________________
1
perguntar-te
pelo caminho caminho
que nos sorria
asking you
about the path, path
smiling at us
2
doente o oeste
trás do ocaso
são-nos gaivotas de visita
ill the west
beyond the sunset
they are visiting seagulls
3
beijar-te
como anjo irreverente
de mel e algodão
kissing you
as an unpolite angel
of honey and cotton
4
queria ser gente
ainda mais gente
esparzindo ternura
(s)he wanted to be people
even more people
spreading tendereness around
5
uma coisa é
doce e calada
trás do silêncio mais terno
one thing is
sweet and silent
behind the most tender silence
6
deitada
junto dos lençois em paisagem
teces orgasmos
lying down
by the bedsheet as a country
you weave orgasms
7
tu, cidade agarimosa,
todo o eterno
namorado
you, cuddly city,
all the eternal
in love
8
afortunadamente
existe o eco
contra tanta soidade
fortunately
the echo exists
against such a loneliness
9
a tua língua
foi, por brisa,
rebelião de borboletas
your tongue
was, for a breeze,
rebelion of butterflies
10
soavas a fogaça
nunca feita
quando húmida gemias
you sounded like bread
never ended
when you groaned wet
11
o velho carro
ainda range
teus silêncios e ausências
the old car
still echoes
your silence and absence
12
outono lento
de brise e pele
e sorriso impaciente
slow autumn
of breeze and skin
and impatient smile
13
vestem a escuridade
de silêncio,
é isso liberdade?
they dress darkness up
with silence,
is that freedom?
14
ladridos de cão à alva
tornam-me
na tua peça de caça
dogs’ barking at dawn
make me
your hunting prey
15
a luz dos farois
mendiga noturna
tua suave sombra
the light of the street lamps
begging nightly for
your soft shadow
16
algum dia
vou pintar sem dôr
minhas saudades de rosa
some day
I will paint painlessly
my regrets in pink
17
descer às poutas da nada
pra dizer nada
entre a nada
descending to the claws of the naught
to say nothing
among the naught
18
nossos desejos
andam céleres
por talos de papoula
our wishes
run quickly
along poppy stems
19
o sol pôs solene
óculos de sol
escondendo os olhos
the sun solemnly
wore sunglasses
while hiding its eyes
20
os amigos na palma
como o pão
alimentam em branco
the friends on the palm
as bread
feed in white
21
lembra sempre
esses dedos céleres
que foram rios
remember forever
those quick fingers
that were rivers
22
a lua laranja
por mentes choradas
e solitárias
the orange moon
along cried and lonely
minds
23
e fecho os olhos
para não te ver já mais
mas és aroma
and I close my eyes
not to see you anylonger
but you are scent
24
onde te devo
enviar com um selo
o adeus derradeiro?
where shall I send you
with a stamp
my last farewell?
25
aquelas bestas de pó
que nos contemplavam
tornaram-se reais
those dust beasts
watching at us
became all real
26
se te beijar
o rio, o luar, a impaciência
lembra-me
if I kissed
your river, your moonlight, your impatience,
remember me
27
não procures
agendas na maré
pra anotar o esqueço
don’t look for
plannings on the tide
to write down oblivions
28
fui teu no vôo
foste minha sem distância
foi... fomos tudo
I was yours in your flight
you were mine without distance
it was... we were everything
29
não dissimules
o inverno da tua cabeça
com florestas
don’t hide
the winter on your head
with forests
30
procuravas como
tantas vezes
um xarope de versos
you were seeking
as usually
a syrup of verses
31
as tuas mãos
entreabertas sobre a lua
são a pátria dos druídas
your hands
half-open on the moon
are the homeland of druids
32
há um rosio feliz
sobre a minha pele;
respiraste
there is a happy moist
on my skin
you breathed
33
os teus lábios muito abertos
e o sol do verão
cabe todo
your lips utterly open
and the summer sun
everything fits in
34
começar bêbedo
com a fim
de um adeus todo silêncio
starting drunk
with the end
of a broadly silent farewell
35
quem disser que hoje
é liberdade
quer-te gaivota nas mãos
who may say that today
is freedom
wants you to be seagulls among their hands
36
a chuva vai
a tarde vai
lentas porque bebem teus passos
the rain goes
the evening goes
slowly because they drink your steps
37
ocaso do verão
o céu é um caixão
de esperanças
summer sunset
the sky is a drawer
full of hopes
38
as tuas costas despidas
e eu navego-te
a memória
your naked back
and I’m saling you
by heart
39
luares, beijos,
estrelas, carências, prantos...
borboleta apagada
moonlights, kisses,
stars, lacks, weepings,
turned off butterfly
40
dormir beijando-te
queixas dos lençois
busca respostas
sleeping while kissing you
complaints of the bed sheets
search of responses
41
a pedra até então
tão calada
nem mostrara o pranto
the stone up to then
so silent
did not even show its crying
42
magia de bruxas
percorrer-te em noite celta
ser-te druida
witches’ magics
travelling you in a Celtic night
being your druid
43
a caixa vermelha
com sabor de Oriente
sinto al-Qods
the red Box
tasting of the East
I feel Al-Qods
44
o grande segredo
vem cada maré,
sem ser secreto
the great secret
comes with every tide
without being a secret
45
faltam palavras
pomos as mãos no silêncio
são violinos
words are missing
we put our hands on silence
they are fiddles
46
a vaidade põe gravata
roda pela erva
tem instintos
vanity wears a necktie
rolls on the grass
has instincts
47
todas as marés
concorrem sempre
aos teus olhos
all tides
always come up
to your eyes
48
e sentir-te rir
é te sentir amêndoas
a florescer
and feeling you laugh
means feeling blooming
almonds
49
disseste:
voz, mãos e olhos,
é o último alento duma estrela
you said:
voice, hands and eyes
it’s the last breath of a star
50
no fundo do teclado
jazem as cócegas
duma voz de adolescência
in the bottom of the keyboard
the tickling of a voice
of adolescence lie
51
chega o outono,
despido e despindo-te
de folhas verbas
the autumn comes
naked and naking you
with green words
52
nos teus olhos corre mar
não posso
temer a maré
the sea runs in your eyes
I can’t
be afraid of the tide
perguntar-te
pelo caminho caminho
que nos sorria
asking you
about the path, path
smiling at us
2
doente o oeste
trás do ocaso
são-nos gaivotas de visita
ill the west
beyond the sunset
they are visiting seagulls
3
beijar-te
como anjo irreverente
de mel e algodão
kissing you
as an unpolite angel
of honey and cotton
4
queria ser gente
ainda mais gente
esparzindo ternura
(s)he wanted to be people
even more people
spreading tendereness around
5
uma coisa é
doce e calada
trás do silêncio mais terno
one thing is
sweet and silent
behind the most tender silence
6
deitada
junto dos lençois em paisagem
teces orgasmos
lying down
by the bedsheet as a country
you weave orgasms
7
tu, cidade agarimosa,
todo o eterno
namorado
you, cuddly city,
all the eternal
in love
8
afortunadamente
existe o eco
contra tanta soidade
fortunately
the echo exists
against such a loneliness
9
a tua língua
foi, por brisa,
rebelião de borboletas
your tongue
was, for a breeze,
rebelion of butterflies
10
soavas a fogaça
nunca feita
quando húmida gemias
you sounded like bread
never ended
when you groaned wet
11
o velho carro
ainda range
teus silêncios e ausências
the old car
still echoes
your silence and absence
12
outono lento
de brise e pele
e sorriso impaciente
slow autumn
of breeze and skin
and impatient smile
13
vestem a escuridade
de silêncio,
é isso liberdade?
they dress darkness up
with silence,
is that freedom?
14
ladridos de cão à alva
tornam-me
na tua peça de caça
dogs’ barking at dawn
make me
your hunting prey
15
a luz dos farois
mendiga noturna
tua suave sombra
the light of the street lamps
begging nightly for
your soft shadow
16
algum dia
vou pintar sem dôr
minhas saudades de rosa
some day
I will paint painlessly
my regrets in pink
17
descer às poutas da nada
pra dizer nada
entre a nada
descending to the claws of the naught
to say nothing
among the naught
18
nossos desejos
andam céleres
por talos de papoula
our wishes
run quickly
along poppy stems
19
o sol pôs solene
óculos de sol
escondendo os olhos
the sun solemnly
wore sunglasses
while hiding its eyes
20
os amigos na palma
como o pão
alimentam em branco
the friends on the palm
as bread
feed in white
21
lembra sempre
esses dedos céleres
que foram rios
remember forever
those quick fingers
that were rivers
22
a lua laranja
por mentes choradas
e solitárias
the orange moon
along cried and lonely
minds
23
e fecho os olhos
para não te ver já mais
mas és aroma
and I close my eyes
not to see you anylonger
but you are scent
24
onde te devo
enviar com um selo
o adeus derradeiro?
where shall I send you
with a stamp
my last farewell?
25
aquelas bestas de pó
que nos contemplavam
tornaram-se reais
those dust beasts
watching at us
became all real
26
se te beijar
o rio, o luar, a impaciência
lembra-me
if I kissed
your river, your moonlight, your impatience,
remember me
27
não procures
agendas na maré
pra anotar o esqueço
don’t look for
plannings on the tide
to write down oblivions
28
fui teu no vôo
foste minha sem distância
foi... fomos tudo
I was yours in your flight
you were mine without distance
it was... we were everything
29
não dissimules
o inverno da tua cabeça
com florestas
don’t hide
the winter on your head
with forests
30
procuravas como
tantas vezes
um xarope de versos
you were seeking
as usually
a syrup of verses
31
as tuas mãos
entreabertas sobre a lua
são a pátria dos druídas
your hands
half-open on the moon
are the homeland of druids
32
há um rosio feliz
sobre a minha pele;
respiraste
there is a happy moist
on my skin
you breathed
33
os teus lábios muito abertos
e o sol do verão
cabe todo
your lips utterly open
and the summer sun
everything fits in
34
começar bêbedo
com a fim
de um adeus todo silêncio
starting drunk
with the end
of a broadly silent farewell
35
quem disser que hoje
é liberdade
quer-te gaivota nas mãos
who may say that today
is freedom
wants you to be seagulls among their hands
36
a chuva vai
a tarde vai
lentas porque bebem teus passos
the rain goes
the evening goes
slowly because they drink your steps
37
ocaso do verão
o céu é um caixão
de esperanças
summer sunset
the sky is a drawer
full of hopes
38
as tuas costas despidas
e eu navego-te
a memória
your naked back
and I’m saling you
by heart
39
luares, beijos,
estrelas, carências, prantos...
borboleta apagada
moonlights, kisses,
stars, lacks, weepings,
turned off butterfly
40
dormir beijando-te
queixas dos lençois
busca respostas
sleeping while kissing you
complaints of the bed sheets
search of responses
41
a pedra até então
tão calada
nem mostrara o pranto
the stone up to then
so silent
did not even show its crying
42
magia de bruxas
percorrer-te em noite celta
ser-te druida
witches’ magics
travelling you in a Celtic night
being your druid
43
a caixa vermelha
com sabor de Oriente
sinto al-Qods
the red Box
tasting of the East
I feel Al-Qods
44
o grande segredo
vem cada maré,
sem ser secreto
the great secret
comes with every tide
without being a secret
45
faltam palavras
pomos as mãos no silêncio
são violinos
words are missing
we put our hands on silence
they are fiddles
46
a vaidade põe gravata
roda pela erva
tem instintos
vanity wears a necktie
rolls on the grass
has instincts
47
todas as marés
concorrem sempre
aos teus olhos
all tides
always come up
to your eyes
48
e sentir-te rir
é te sentir amêndoas
a florescer
and feeling you laugh
means feeling blooming
almonds
49
disseste:
voz, mãos e olhos,
é o último alento duma estrela
you said:
voice, hands and eyes
it’s the last breath of a star
50
no fundo do teclado
jazem as cócegas
duma voz de adolescência
in the bottom of the keyboard
the tickling of a voice
of adolescence lie
51
chega o outono,
despido e despindo-te
de folhas verbas
the autumn comes
naked and naking you
with green words
52
nos teus olhos corre mar
não posso
temer a maré
the sea runs in your eyes
I can’t
be afraid of the tide
© Xavier Frías Conde
All rights reserved worlwide
Sem comentários:
Enviar um comentário